1936年12月11日,为了和辛普森夫人结婚(按照传统的说法),爱德华八世正式退位。从1936年1月20日继位到1936年12月11日退位,爱德华八世在位时间仅仅325天,退位之前,他发表了退位演讲,这份演讲最终作为重要的历史资料被保存了下来,下面就是这份演讲的文本资料。
TheAbdicationofKingEdwardVIII(1936)
Location:WindsorCastle(地点;温莎城堡)
Date:December11th1936(时间:1936年12月11日)
Medium:RadioBroadcast(媒体:无线电)
"AtlonglastIamabletosayafewwordsofmyown.Ihavenever
wantedtowithholdanything,butuntilnowithasnotbeenconstitutionallypossibleformetospeak.(终于我能发表一些我自己的心里话了。我从来不想隐瞒什么想法,但是直到现在我才可能在不违反宪法的情况下说出我的心里话。)
AfewhoursagoIdischargedmylastdutyasKingandEmperor,andnowthatIhavebeensucceededbymybrother,theDukeofYork,myfirstwordsmustbetodeclaremyallegiancetohim.ThisIdowithallmyheart.(在几个小时前,我卸下了我作为国王和帝国皇帝的最后职责,现在我的弟弟已经接任了我的位置。对于我的弟弟,我首先要宣誓我对他的效忠,这全部发自我的内心。)
YouallknowthereasonswhichhaveimpelledmetorenouncetheThrone.ButIwantyoutounderstandthatinmakingupmymindIdidnotforgetthecountryortheEmpirewhichasPrinceofWales,andlatelyasKing,Ihavefortwenty-fiveyearstriedtoserve.(你们都知道我选择退位的原因,即使没有被公开提到,但是我喜欢你们能理解,我已经作出了决定,而我也不会忘记我的国家和英国帝国。首先作为王储,然后作为国王,我用了25年的时间来服务。)
ButyoumustbelievemewhenItellyouthatIhavefounditimpossibletocarrytheheavyburdenofresponsibilityandtodischargemydutiesasKingasIwouldwishtodo,withoutthehelpandsupportofthewomanIlove.(但是你们必须要相信我,当我告诉你们,如果没有一个我爱的女人在身边给予我帮助和支持,我觉得我不可能担负起国王这份沉重的职责,所以我选择放弃王位。)
AndIwantyoutoknowthatthedecisionIhavemadehasbeenmineandminealone.ThiswasathingIhadtojudgeentirelyformyself.Theotherpersonmostnearlyconcernedhastrieduptothelasttopersuademetotakeadifferentcourse.Ihavemadethis,themostseriousdecisionofmylife,onlyuponthesinglethoughtofwhatwouldintheendbebestforall.(但是我想你们都知道,这个决定我自己做出的,只是我自己作出的。这是一个必须我自己一个人做出的决定。我身边的人都不断试图劝我想想其他的途径,不要选择放弃王位,是我自己作出这个我一生中最严肃的决定,因为我认为这是一个对一切都好的决定。)
Thisdecisionhasbeenmadelessdifficulttomebythesureknowledgethatmybrother,withhislongtraininginthepublicaffairsofthiscountryandwithhisfinequalities,willbeabletotakemyplaceforthwith,withoutinterruptionorinjurytothelifeandprogressoftheEmpire.Andhehasonematchlessblessing,enjoyedbysomanyofyouandnotbestowedonme-ahappyhomewithhiswifeandchildren.(这个决定不是那么难,因为我知道我的弟弟的为人。他长期参与了公共事务和为这个国家服务,还有他身上的那些优良品质,他能顺利接任我的位置,而不对英国帝国的未来和发展造成任何的伤害和损失。而他也得到无数的祝福,因为他会受人民爱戴和得到他妻子和孩子的支持,而我却没有。)
DuringtheseharddaysIhavebeencomfortedbyHerMajestymymotherandbymyfamily.TheMinistersoftheCrown,andinparticularMrBaldwin,thePrimeMinister,havealwaystreatedmewithfullconsideration.TherehasneverbeenanyconstitutionaldifferencebetweenmeandthemandbetweenmeandParliament.Bredintheconstitutionaltraditionbymyfather,Ishouldneverhaveallowedanysuchissuetoarise.(在这些最苦难的日子里,我得到了我母亲和家人的安慰。而首相和内阁也给了我充分的理解。我的退位,不会造成宪法和议会的任何问题。在我的父亲的宪法问题的熏陶下,我完全知道如何不让这样的问题发生。)
EversinceIwasPrinceofWales,andlateronwhenIoccupiedtheThrone,Ihavebeentreatedwiththegreatestkindnessbyallclassesofthepeople,whereverIhavelivedorjourneyedthroughouttheEmpire.ForthatIamverygrateful.(当我还是王储后来也当上国王的时候,我感受到了所有阶级的人民对我的善意,无论我是住在国内还是在英国帝国出差。对此,我非常感激。)
Inowquitaltogetherpublicaffairs,andIlaydownmyburden.ItmaybesometimebeforeIreturntomynativeland,butIshallalwaysfollowthefortunesoftheBritishraceandEmpirewithprofoundinterest,andifatanytimeinthefutureIcanbefoundofservicetoHisMajestyinaprivatestationIshallnotfail.(我现在正式退出我的公众生活,我放下了我的负担。也许我回到英国还是需要一段时间,但是我始终会记得英国帝国的一切,始终会带着很深厚的兴趣。而如果在将来,如果国王需要我私人的帮助时,我不会让他失望。)
AndnowweallhaveanewKing.Iwishhim,andyou,hispeople,happinessandprosperitywithallmyheart.(而现在我们已经有了一个新的国王。我祝福他。还有你们。他的人民。衷心希望一切都充满幸福。)